Demo websitevertaler
Klik op een vlag om deze pagina in een andere taal te vertalen:
Klik op de onderstaande vraag om het antwoord te krijgen.
- Wat is een websitevertaler?
- Waarom moet ik een websitevertaler op mijn site plaatsen?
- Hoe verschilt machinevertaling (Website Translator) van websitelokalisatie?
- Hoe nauwkeurig zijn de websitevertalers?
- Moet ik speciale software downloaden of installeren om de websitevertaler te gebruiken?
- Kan ik kiezen welke talen ik wil op mijn websitevertaler?
- Kan ik de branding verwijderen?
- Kan ik een functie toevoegen om mijn websitebezoekers in staat te stellen een offerte voor menselijke vertaling te ontvangen?
- Hoe betaal ik voor mijn websitevertaler?
- Hoe krijg ik de websitevertaler op mijn site?
- Wat als ik geen machinevertaling wil - kunt u menselijke vertalingen doen?
- Wat zijn de verschillen tussen de verschillende ondersteuningsniveaus?
- Ik weet niet zeker of de limiet die ik heb gekozen voor het aantal vertalingen per maand is genoeg. Wat gebeurt er als ik doorga?
- Wat is de limiet voor "Aantal woorden per vertaling"?
- Als ik op het pictogram "Einde vertaling" klik, telt dat dan als 1 vertaling?
- Als ik op de knop Terug druk om de vorige vertaling te openen, telt dit dan als 1 vertaling
- Wat bedoelt u met "25 woorden" met betrekking tot het aangepaste woordenboek? Bijvoorbeeld, als u iemands naam toevoegt aan het woordenboek, wordt dit dan beschouwd als 1 of 2 woorden?
- Kan ik alle WorldLingo-branding verwijderen?
- Ik wil de vertaallinks niet op mijn startpagina zetten. Kan ik ze ergens anders plaatsen?
- Mijn website heeft dynamische inhoud, wordt deze nog vertaald?
- Hoe kan ik door JavaScript geïnitieerde links vertalen?
- De websitevertaler staat op mijn website, maar de pagina wordt opnieuw geladen in het Engels wanneer ik op een vertaallink klik.
- Ik heb een probleem met het voor de tweede keer vertalen van een pagina met de websitevertaler.
- Veilige pagina's (HTTPS) vertalen niet.
1. Wat is een websitevertaler?
Websitevertalers zijn HTML-vertaalobjecten die op de pagina's van uw site worden geplaatst om meertalige weergave inschakelen. De websitevertalers gebruiken machinevertaling op ondernemingsniveau om vertaal de inhoud van uw site op een dynamische manier, zonder aanpassing van uw HTML-code. Omdat de vertalingen zijn webgebaseerd, u hoeft geen speciale vertaalsoftware te kopen of te laden om deze te gebruiken.
2. Waarom moet ik een websitevertaler op mijn site plaatsen?
Door een vertaalfunctie aan uw website te bieden, kunt u communiceren met een enorme niet-Engelstalige markt. Naar schatting zijn er momenteel 400 miljoen niet-Engelstalige Internetgebruikers vandaag. De automatische vertaaldiensten van WorldLingo omvatten 360 miljoen van hen.
Wanneer u met uw bezoekers communiceert in hun moedertaal:
- zullen ze uw boodschap begrijpen en begrijpen
- ze zullen twee keer zo lang op uw locatie doorbrengen
- ze hebben vier keer meer kans om
3. Waarin verschilt machinevertaling (Website Translator) van websitelokalisatie?
Machinevertaling is de automatische vertaling van menselijke taal door computers. Met de komst van de World Wide Web en de voortdurende groei in de internationale handel, is er een toenemende behoefte aan snelle en goedkope vertaalmethoden. Meer bedrijven kiezen voor machinevertaling als een haalbaar alternatief naar de traditioneel dure en tijdrovende menselijke vertaaloptie.
In tegenstelling tot machinevertaling of gewone menselijke tekstvertaling, is lokalisatie het proces van het aanpassen van tekst en culturele inhoud voor specifieke doelgroepen op specifieke locaties. Het lokalisatieproces is veel breder dan alleen het taalkundige vertaalproces. Dus culturele, inhoudelijke en technische kwesties Zo moet ook rekening worden gehouden met graphics.
|
Website vertaler |
Lokalisatie van de website |
Vertaling van grafische elementen |
||
Vertaling van verborgen tekst |
||
Vertaling van dynamische inhoud |
||
Beste vertaalnauwkeurigheid |
||
Hard gecodeerde HTML |
||
Vertaling van inhoudsupdates |
||
Directe vertaling |
4. Hoe nauwkeurig zijn de websitevertalers?
Er moet aan worden herinnerd dat de dubbelzinnigheid van de menselijke taal, wanneer deze in een culturele context wordt beschouwd, maakt het onmogelijk om 100% nauwkeurige machinevertalingen te verkrijgen. WorldLingo levert 'beste' machine vertaling. We selecteren de beste machinevertalingsprogramma's die beschikbaar zijn voor onze service. Uw lezers zullen de 'gist' van uw websitebericht in een oogwenk begrijpen!
5. Moet ik speciale software downloaden of installeren om de websitevertaler te gebruiken?
Nee. Alle vertalingen zijn webgebaseerd, waardoor er geen software meer nodig is.
6. Kan ik kiezen welke talen ik wil op mijn websitevertaler?
Ja. U kunt maximaal 33 brontalen en 32 bestemmingstalen kiezen.
7. Kan ik de branding verwijderen?
Voor een verhoging van de prijs van de vertaler kan de WorldLingo-branding worden verwijderd uit uw Website-vertaler.
8. Kan ik een functie toevoegen om mijn websitebezoekers in staat te stellen een offerte voor menselijke vertaling te ontvangen?
Ja, zonder extra kosten.
9. Hoe betaal ik voor mijn websitevertaler?
U kunt betalen met creditcard of op rekening. Creditcardbetalingen kunnen op de site worden gedaan. Om op rekening te betalen, gebruikt u onze contact met ons opnemen formulier.
10. Hoe krijg ik de websitevertaler op mijn site?
Na betaling wordt een automatische e-mail met de benodigde HTML-code verzonden naar het e-mailadres dat u hebben gespecificeerd. U hoeft alleen maar de code van de websitevertaler in uw bestaande web in te voegen pagina's HTML.
11. Wat als ik geen machinevertaling wil - kunt u menselijke vertalingen doen?
Ja, WorldLingo kan uw site professioneel vertalen met behulp van een menselijke vertaler. Deze service heet Lokalisatie van de website. In toevoeging WorldLingo biedt ook algemene vertaling van documenten service.
12. Wat zijn de verschillen tussen de verschillende ondersteuningsniveaus?
Brons - Minimale technische ondersteuning. Klanten kunnen deze Veelgestelde vragen gebruiken om technische problemen op te lossen, of kunnen contact opnemen met WorldLingo-ondersteuning via het online contactformulier (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), wordt binnen tien werkdagen een antwoord ontvangen. Er kunnen extra kosten van toepassing zijn voor het aanpassen van de service: $ 50/uur voor standaardregels (aangepast woordenboek, maskering van domeinnaam, vertaling van gebruikersgegevens) en $ 150/uur voor aanpassingsproblemen (aangepaste advertentiebanner, aangepaste stijl, aanmeldingen, enz.).
Zilver - Middelgrote technische ondersteuning. Klanten kunnen deze Veelgestelde vragen gebruiken om technische problemen op te lossen, of kunnen contact opnemen met WorldLingo-ondersteuning via het online contactformulier (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), wordt binnen twee werkdagen een antwoord ontvangen. Klanten kunnen ervoor kiezen om gratis gebruiksstatistieken te ontvangen. Er kunnen extra kosten van toepassing zijn voor het aanpassen van de service: $ 50/uur voor standaardregels (aangepast woordenboek, maskering van domeinnaam, vertaling van gebruikersgegevens) en $ 150/uur voor aanpassingsproblemen (aangepaste advertentiebanner, aangepaste stijl, aanmeldingen, enz.).
Goud - Maximale technische ondersteuning. Klanten kunnen deze Veelgestelde vragen gebruiken om technische problemen op te lossen, of kunnen contact opnemen met WorldLingo-ondersteuning via het online contactformulier (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), wordt binnen één werkdag een antwoord ontvangen. Klanten kunnen ervoor kiezen om gratis gebruiksstatistieken te ontvangen. Technische ondersteuning voor standaardregels en maatwerk wordt kosteloos verstrekt.
13. Ik weet niet zeker of de limiet die ik heb gekozen voor het aantal vertalingen per maand zal zijn genoeg. Wat gebeurt er als ik doorga?
De basisdienst wordt geleverd met 10.000 vertaalaanvragen per maand; maar we bieden 3 hogere limieten: 50.000, 100.000 en onbeperkte vertalingen. Als de limiet voor het einde van de maand wordt bereikt, wordt een e-mail verzonden naar WorldLingo Customer Support en we nemen contact met u op om het abonnement voor de volgende maanden te upgraden. Als u upgrade, wordt de teller "limiet overschreden" teruggezet op 0. Als u besluit om niet te upgraden en deze situatie zich opnieuw voordoet, de dienst stopt met functioneren zodra de maandelijkse limiet is bereikt.
14. Wat is de "Aantal woorden per vertaling" limiet?
Onze websitevertaler voert de vertalingen uit door de inhoud van uw pagina met veel woorden te extraheren. Deze batches kunnen in 4 verschillende formaten zijn: 500 (basisservice), 1.000, 2.500 en 5.000 woorden. Als de limiet is bereikt voor het einde van de pagina verschijnt een pictogram "Einde van vertaling" en door erop te klikken vertaalt de websitevertaler de volgende batch woorden. Om te weten te komen wat de meest geschikte limiet is voor uw website, raden we aan om de tekst van de langste pagina van uw site - inclusief verborgen tekst uit vervolgkeuzelijsten, beeldtags, enz. - en voer een aantal woorden uit (dit kunt u eenvoudig doen met Microsoft Word). Op basis van het resultaat kunt u het aantal woorden per vertaling bepalen limiet voor uw service.
15. Als ik op het pictogram "Einde vertaling" klik, telt dat dan als 1 vertaling?
Ja
16. Als ik op de knop Terug druk om toegang te krijgen tot de vorige vertaling, telt dit dan als 1 vertaling?
Nee, omdat het tot in het browsergeheugen staat. Als u uw browser sluit of de pagina vernieuwt, telt deze als een nieuwe vertaling.
17. Wat bedoelt u met "25 woorden" in het Custom Dictionary? Als u bijvoorbeeld iemands naam in het woordenboek, wordt dit beschouwd als 1 of 2 woorden?
In het aangepaste woordenboek kunt u een woord of een groep woorden invoeren, en afhankelijk van hoe u ze invoert, kunt u de resultaten kunnen heel anders zijn. Als u bijvoorbeeld de zin neemt: "WorldLingo kan snelle vertalingen van uw website met hun websitevertaler." en uw woordenboek bevat de volgende 4 woorden die moeten worden overgeslagen:
- WorldLingo
- Vertalingen
- LLC
- Website vertaler
Dan worden de volgende woorden niet vertaald:"WorldLingo kan snelle vertalingen van uw website met hun Website vertaler." Zoals u kunt zien, was "snelle vertalingen" niet deel uitmakend van een merknaam, werd het woord "vertalingen" nog steeds niet vertaald omdat het alleen in het woordenboek staat. Anderzijds zou "uw website" vertaald zijn, omdat het woord "website" op zichzelf geen deel uitmaakt van de woordenboek. In werkelijkheid kunt u zelfs een hele alinea in het woordenboek invoeren en deze nog steeds als 1 "woord" laten tellen.
18. Kan ik alle WorldLingo-branding verwijderen?
Er zijn 3 gevallen van branding die bij de websitevertaler worden geleverd:
- Het logo naast de vertaallinks kan worden verwijderd door naar Aanpassen › Optioneel › Optie WorldLingo-logo te gaan
- De advertentiebanner op de vertaalde pagina's kan worden verwijderd door te gaan naar Wijzigen › Optioneel › Grootte vertaaldetails
- De URL van www.worldlingo.com die in de adresbalk van de vertaalde pagina verschijnt, kan worden gemaskeerd door naar Wijzig › Geavanceerd › Domeinnaammaskering. Lees de link "Meer informatie" voor gedetailleerde instructies.
19. Ik wil de vertaallinks niet op mijn startpagina zetten. Kan ik ze ergens anders plaatsen?
Hoewel we aanbevelen om de vertaallinks op de startpagina van uw website te plaatsen voor een betere zichtbaarheid, is het mogelijk om de Websitevertaler op elke pagina van uw website te plaatsen. Je kunt het ook op je koptekst/voettekst plaatsen, zodat het op elke pagina. De enige beperking is dat de vertaallinks voor of op de inlogpagina moeten worden geplaatst als u: als de vertaling wordt uitgevoerd nadat u bent ingelogd, worden de cookies gereset en eindigt de sessie van uw bezoeker.
20. Mijn website heeft dynamische inhoud, wordt deze nog vertaald?
Ongeacht het type inhoud of zelfs de programmeertaal die wordt gebruikt om uw website te maken, wordt de informatie die u normaal gesproken naar de eindgebruiker zou sturen, wordt overgedragen in html. Omdat de websitevertaler onze servers in staat stelt om op te treden als een proxy, alle html-gegevens die u normaal gesproken naar uw bezoeker zou sturen, worden eerst vertaald door onze websitevertaler en vervolgens doorgestuurd aan de eindgebruiker.
21. Hoe kan ik door JavaScript geïnitieerde links vertalen?
Om te helpen bij de vertaling en verwerking van html-pagina's die javascripts bevatten, hebben we een speciaal javascript dat zal ervoor zorgen dat uw javascripts naar de juiste URL's worden gekoppeld wanneer ze worden vertaald. Met dit javascript kunt u bepalen als uw webpagina is vertaald door onze software.
Kopieer en plak de onderstaande code en plaats deze als het eerste script in de koptekst van de pagina die de Website-vertaler.
<script language="javascript" id="wl_base">
var wl_bj_pre = ""; // De standaard WorldLingo-vertaallink (voeg gewoon de VOLLEDIGE bestemmings-URL toe)
var wl_bj_pre_bpath = ""; // De standaard WorldLingo vertaallink met BASE href pad inbegrepen
var wl_bj_bhref = ""; // De BASE href van de huidige pagina
var wl_bj_app = ""; // Extra parameters etc. die worden toegevoegd aan het einde van de vertaallink
var wl_bj_ourl = ""; // De originele pagina die is vertaald
var wl_bj_rurl = ""; // De vorige pagina die de gebruiker heeft bekeken
var wl_bj_srclang = ""; // De ISO-taalcode van de brontaal (bijv. EN) voor deze vertaling
var wl_bj_srclanguage = ""; // De brontaal (bijv. Engels) voor deze vertaling
var wl_bj_trglang = ""; // De ISO-taalcode van de doeltaal (bijv. EN) voor deze vertaling
var wl_bj_trglanguage = ""; // De doeltaal (bijv. Engels) voor deze vertaling
</script>
Vervolgens kunt u in uw code de variabele "wl_bj_pre" toevoegen voor elke link die u in het menu hebt (of handiger
een functieoproep hebben in plaats van de URL's in uw script, dan kunt u in de functie de juiste link maken)
De URL's zien er bijvoorbeeld als volgt uit:
window.top.location = wl_bj_pre + "http://www.yourdomainname.com/about.html";
Het idee is dat op de oorspronkelijke pagina de variabele "wl_bj_pre" leeg is, waardoor de link werkt zoals voorheen. Maar zodra de pagina is vertaald, wordt de link nu voorafgegaan door onze vertaallink die het doel zal vertalen pagina zoals verwacht.
22. De websitevertaler staat op mijn website, maar de pagina wordt opnieuw geladen in het Engels wanneer ik op een vertaallink klik.
Het eerste wat u moet doen is controleren of uw abonnement dezelfde domeinnaam bevat als de website die u bent proberen te vertalen. Ga hiervoor naar Wijzigen>Verplicht>Domeinnaam en zorg ervoor dat deze hetzelfde is (u hoeft geen de www. vooraan). Als de domeinnamen overeenkomen, neem dan contact op met de technische ondersteuning van WorldLingo.
23. Ik heb een probleem met het voor de tweede keer vertalen van een pagina met de websitevertaler.
Dit wordt veroorzaakt door het gebruik van een verouderde Website TranslatorWebsite Translator-code op de oorspronkelijke pagina. Er ontbreekt een belangrijke HTML SPAN-tag rond de code. Download de code van de websitevertaler opnieuw vanaf onze beheerpagina en voeg deze opnieuw in op de webpagina in kwestie.
24. Veilige pagina's (HTTPS) vertalen niet.
Het wordt hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt omdat de root CA die uw certificaat heeft afgegeven niet algemeen wordt erkend als een certificaatautoriteit. Neem contact op met de technische ondersteuning.