Dit is een computervertaling van de oorspronkelijke webpagina. Deze wordt alleen aan u getoond als algemene informatie en dient niet te worden beschouwd als volledig of accuraat. Close Disclaimer

Beheer het vertaal van Activa

Maakt u het grootste deel van uw vertaalactiva?

De efficiency en de lage overheadkosten zijn dingen die de meeste ondernemingen hard ernaar streven om te bereiken. Zo zou u denken dat de meeste ondernemingen een vrij goed handvat zouden hebben op hoeveel tijd en geld dat zij aan vertalingen hebben besteed. In onze ervaring nochtans, is het vaak het geval dat de bedrijven het moeilijk vinden om hun uitgaven te controleren gepast de versplinterde aard van het vertaal kopen. Wat niet echte ise zij om het even wat bij vertalen allen, en velen verliezen uit volledig op het potentieel van de vertalingen die zij opdragen.

Wanneer wij bedrijven dicht vragen, vinden wij dat waar de vertalingen, het werk intern worden opgedragen vaak wordt gefinancierd van vele verschillende afdelingen' begrotingen. Eens vertalend de documentatie en het maken van de vertaalde copieën gemakkelijk voor andere bijkantoren toegankelijk bereikte significante besparingen.

Beheer het vertaal van Activa is de sleutel aan succes

Telkens als u een vertaling opdraagt betaalt u voor waardevolle activa die het potentieel aan hebben opnieuw gebruikt herhaaldelijk door uw bedrijf komende jaren.

Vele ondernemingen hebben een begin door vertaalgeheugen te gebruiken om hun vertaalactiva te bouwen gemaakt. Jammer genoeg zijn deze vertaalactiva vaak ontoegankelijk en in diverse plaatsen opgeslagen door de onderneming en hun leveranciers. Er zijn gewoonlijk verscheidene versies rond drijvend, niets precies het zelfde. Niemand weet welke het recentst is of als def. aan de laatste baan uitgeeft binnen worden nagedacht het vertaalgeheugen. En zelfs toen, wordt het vertaalgeheugen gewoonlijk opgeslagen in een vlak dossier makend het onmogelijk om vertaalgeheugen als activa volledig te gebruiken.

Het van Vertaal worldLingo Beheer System™ van Activa neemt deze bestaande vertaalactiva slaat hen in een krachtig gegevensbestand op dat voor de volledige onderneming, zowel als middel als a toegankelijk is hulpmiddel. Deze activa omvatten:

  • Reeds bestaande Vertalingen
  • Vertaalgeheugens
  • Verklarende woordenlijsten
  • De gegevensbestanden van de terminologie
  • „Vertaal“ geen lijsten
  • Gelokaliseerde Multimedia - grafiek, beelden, diagrammen, video, correcte beten en andere complexe elementen.
  • Gespecialiseerde automatische vertalingsmotoren
  • De richtlijnen van de stijl
  • De profielen van het karakter

Het beheer Vertaal van Activa is de centrale kern die uw onderneming toestaat om uit voordeel te halen na vertaaloplossingen - die en worden gevormd aangepast om de vertaling te ontmoeten en communicatie behoeften van uw onderneming.

Stroomschema dat het werkschema van het vertaalactivabeheer toont

Het systeem ontdekt reeds welke vertalingen u hebt en laat u toe om hen snel en gemakkelijk opnieuw te gebruiken voor nieuwe menselijke vertaalprojecten of verbeterde geautomatiseerde vertalingen. Dientengevolge, toekomstige vertalingen goedkoper om zijn te produceren en zal ook van consistentie profiteren zal omdat zij uit het zelfde voortkomen oorspronkelijke vertalingen.

TAMS™ van WorldLingo (Beheer System™ het Vertaal van Activa) nadert versie en is momenteel het ondergaan van het bèta testen. Het heeft de volgende doelstellingen:

  • Om eigendom van de vertaalactiva te verzekeren,
  • Om bezit van de vertaalactiva te verzekeren,
  • Om hoge beschikbaarheid van de vertaalactiva aan gebruikers te verstrekken,
  • Om zeer grote volume vertaalactiva te behandelen,
  • Kunnen neer boren om specialistenondergroepen van de vertaalactiva te dienen,
  • Om gebruikers toegang tot de vertaalactiva te verlenen voor het hebben van het document vertaald zoals het gevraagd, maar pilfered toestaan van geen waardevolle collectieve activa om te zijn, en
  • Om de stichting voor een verscheidenheid van gespecialiseerde vertaaloplossingen te verstrekken.

Als uw organisatie aan het bètaprogramma zou willen deelnemen om ervaring uit de eerste hand in op te doen efficiënt beheer van vertaalactiva, toen tevreden verzoek om een bètagroef voor uw organisatie.

Het Witboek van WorldLingo

Naadloze Vertaling - Leverend voor de gebruiker

Leer meer

Eigenschap

XML - de Hervormende Vertaling van de Taal

Leer meer

De uiteinden van de internationalisering

Bereid uw website voor localisatie voor

Leer meer