Dit is een computervertaling van de oorspronkelijke webpagina. Deze wordt alleen aan u getoond als algemene informatie en dient niet te worden beschouwd als volledig of accuraat. Close Disclaimer

Lokalisatie van games

Een complete lokalisatieservice voor het vertalen van videogames op basis van console, pc en arcade

WorldLingo's brede bron stelt ons in staat om een volledige softwarevertaling en lokalisatie te bieden oplossing waarmee je internationale klanten je games naadloos in hun eigen taal kunnen spelen. Wij begeleiding en advies bieden in alle fasen van uw project, zodat uw gelokaliseerde softwareproduct, op tijd en binnen het budget.

Het lokalisatieproces van Worldlingo

1. Extractie van activa

Van eerste onbewerkte activa (inclusief broncode, audio-, video- en grafische bestanden) die aan het bedrijf worden geleverd, onze ingenieurs zullen alle activa extraheren die lokalisatie vereisen, en ervoor zorgen dat elke woordenlijst en contextuele informatie wordt bewaard.

2. Conversie van bestanden voor lokalisatie

Broncode en binaire bestandstypen bevatten vaak te lokaliseren tekst, ingebed in code en instructie sets. Er kunnen honderden of zelfs duizenden bestanden zijn die werk vereisen. Onze software-ingenieurs zullen deze en andere bestanden in een optimaal formaat voor lokalisatie door onze vertalers.

3. Gamesoftware opnieuw ontwerpen

Zodra tekst-, audio-, video- en grafische bestanden zijn gelokaliseerd, zal de afdeling de gelokaliseerd materiaal, en vervolgens het product opnieuw samenstellen om een bètamaster te creëren, waarbij het gereïntegreerde product wordt getest in elke fase.

Lokalisatie kwaliteitsborging

Ons engineeringproces is gebaseerd op een model dat uitgebreide procedures voor kwaliteitsborging omvat. Elk softwarelokalisatieproject wordt voltooid binnen een consistent, kwaliteitsgericht kader. Kwaliteit en workflowprocessen kunnen worden aangepast om te integreren met bestaande klantomgevingen. Tijdens alle fasen van het levenscyclusproces van de lokalisatie, onze management- en productieteams die vanuit kantoren in de VS werken, Europa en Australazië controleren elk aspect van het proces via onze procedures voor kwaliteitsborging.

Uw gelokaliseerde softwaremiddelen beheren

Van toenemend belang voor alle bedrijven die zich bezighouden met lokalisatieprojecten voor videogames, is de noodzaak om de vaak verborgen 'waarde' in de vertaalmiddelen die ze hebben te maximaliseren. Hulpmiddelen die worden gebruikt om ervoor te zorgen dat een video het lokalisatieproces van games is consistent en nauwkeurig en kan nu ook de middelen bieden om taal te stimuleren technologische ontwikkelingen die een revolutie teweeg zullen brengen in de manier waarop uw gelokaliseerde software en ondersteuning materialen (zelfs uw dagelijkse zakelijke communicatie) worden gecreëerd en geleverd. WorldLingo's het systeem voor het beheer van vertaalmiddelen stelt u in staat om uw bestaande vertaalmiddelen te gebruiken om de kosten van huidige en toekomstige gameversielokalisaties.

Omgaan met alle softwarelokalisatiebehoeften

De technici van Worldlingo kunnen uw videogame op de meeste platforms lokaliseren, waaronder:

  • Microsoft Windows
  • Sony Playstation
  • Microsoft XBOX
  • Nintendo Game Cube
  • Mac
  • Solaris/Linux
  • En andere draagbare gamingapparaten

Enkele van de tools die we gebruiken zijn:

  • Microsoft Office-suite
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromedia vuurwerk
  • Quark Xpress
  • Verfwinkel Pro
  • Macromedia Flash
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Helpworkshop van Microsoft
  • SQL-server
  • Oracle
  • Apache
  • Trados Workbench
  • SDLX
  • Déjà Vu

Waarom zou u WorldLingo gebruiken om uw videogame te lokaliseren?

  • Expertise, ervaring & professioneel vertrouwen door elke dag duizenden vertalingen uit te voeren
  • Wereldwijde organisatie met kantoren in de VS, Australazië en Europa
  • Wereldwijd netwerk van meer dan 5000 professionele vertalers
  • Ondersteuning voor meer dan 141 talen
  • Ondersteuning voor alle gamingplatforms en programmeertalen
  • Hoge kwaliteitsborgingsprocedures
  • Systeem voor het beheer van vertaalmiddelen om je gelokaliseerde vertaalmiddelen opnieuw te gebruiken en te benutten.
  • Zeer ervaren projectmanagers voor lokalisatie
  • Ontwikkeling en onderhoud van uitgebreide klantspecifieke lexiconen en woordenlijsten
  • Vertaling geheugenengineering
  • Technisch & taalkundige kwaliteitsborging
  • Lokalisatie en engineering in het land
  • Audio-opname en Voice-over talent

Bestel uw vertaling nu online

U kunt direct een offerte krijgen, uw document indienen voor vertaling of meer informatie aanvragen door gebruik te maken van de Online bestelformulier (rechtsboven). U kunt ons ook bellen op de onderstaande nummers:

VS
Bel:

Verenigd Koninkrijk
Bel:

Vraag een vertaalofferte aan

Document(en) selecteren of
Woordtelling invoeren of
Tekst invoeren


Vertalen uit:
Vertalen naar:

Houd voor meerdere vermeldingen de bedienings- of shifttoets ingedrukt bij het selecteren.

Witboek WorldLingo

Naadloze vertaling - Bezorgen voor de gebruiker

Meer informatie