Audiovisuele vertaling. Neem uw audiovisuele presentaties mee buiten de thuismarkt
WorldLingo biedt ondertitelings- en vertaaloplossingen waarmee productiebedrijven hun bestaande audio kunnen maken. visuele programma's die leesbaar zijn voor het publiek in vreemde talen zonder de originele soundtrack te vervangen. WorldLingo kan originele vertaalondertiteling, re-cueing en bewerking van eerder bestaande ondertitelingsbestanden en spotting- en continuïteitsscripts in en vanuit meer dan 141 talen voor een breed scala aan media:
- film
- video
- DVD
- televisie
- commercials
- bedrijfspresentaties
- video's aan boord
Kwaliteit vertaling en transcriptie
Dankzij onze uitgebreide middelen kunnen we hoogwaardige projecten met een hoog volume binnen krappe deadlines leveren en met uniforme kwaliteitsnormen. Alle ondertitelingswerkzaamheden voldoen aan strenge kwaliteitsrichtlijnen, waaronder de keuze van de meest geschikte vertaler voor het project, verschillende taalniveaus en technische kwaliteitscontrole voor elke tekstregel en naleving van ondertitelingsconventies voor het doelgebied. Het resultaat is een competente, plezierige en nauwkeurige versie van het originele materiaal, volledig compatibel met de systeemvereisten van de klant.
Ondertiteling diensten
WorldLingo Translations heeft ook veel ervaring in open & realtime en offline gesloten ondertiteling, in overeenstemming met met Amerikaanse en Europese regelgeving. WorldLingo kan samenwerken met klanten om kosteneffectief en efficiënt te garanderen naleving van door de overheid opgelegde normen.
Neem contact met ons op
Voor een offerte, om een bestelling te plaatsen of om meer informatie te vragen over WorldLingo's vertaling van ondertiteling oplossingen neem vandaag nog contact met ons op via het formulier bovenaan deze pagina of bel ons op:
VS
Bel:
Verenigd Koninkrijk
Bel: