Dit is een computervertaling van de oorspronkelijke webpagina. Deze wordt alleen aan u getoond als algemene informatie en dient niet te worden beschouwd als volledig of accuraat. Close Disclaimer

Vertaal Uiteinden voor Uw Website

De volgende 10 uiteinden zullen u helpen uw website voor gebruik met om het even welk van online WorldLingo optimaliseren vertaal producten.

1. Van het gebruik HTML- tekst eerder dan grafische teksten waar allen mogelijk

De de automatische vertalingsserver zal van WorldLingo slechts de HTML- tekstdelen van uw plaats vertalen. Dit betekent de tekst bevat binnen grafisch zal niet vertalen. Het gebruiken van HTML- tekst eerder dan grafische teksten zal niet verzeker slechts een naadloze vertaling van alle paginaelementen, maar zal voor uw pagina toestaan gemakkelijk te indexeren door onderzoek zullen de motoren, en uw pagina's om sneller toelaten te laden en besparen u zo bandbreedtekosten.

2. Overweeg een vloeibare stroom van tekst om voor verschillen in woordlengte toe te staan

De Duitse tekst gebruikt gemiddeld 1/3rd meer karakters per woorden dan Engels en de Aziatische talen nemen vaak op veel minder karakterruimte dan Engelse woorden. Uw ontwerpinterface, lay-out en navigatie moeten maken overwegingen voor deze verschillen. Denk na gebruikend CSS het plaatsen voor tekstelementen of flexibel gebruik relatieve lijstbreedten waar de cellen zich uitbreiden of afhankelijk van karakterlay-out aangaan.

3. Specificeer een onderworpen verklarende woordenlijst voor de vertaling

Door een onderworpen verklarende woordenlijst te specificeren die met de inhoud van uw plaats verwant is kunt u verbeteren vertaal nauwkeurigheid. De onderworpen verklarende woordenlijsten laten de WorldLingo automatische vertalingsservers toe om te begrijpen het thema, de context en de toon van de inhoud van uw plaats.

4. De woordenboeken van het gebruik

Het creëren van een woordenboek en het uploaden van het aan WorldLingo zullen grotere nauwkeurigheid van de vertaling van verzekeren uw plaats. De woordenboeken vertellen de WorldLingo automatische vertalingsservers welke woorden of uitdrukkingen om over te slaan ( vertalen niet). U kunt afwisselende vertalingen voor bijzondere woorden en uitdrukkingen van uw ook verstrekken website door het op te nemen woord te specificeren, wanneer een voorkomen van het in de vertaling wordt gevonden.

5. Schrijf beknopte inhoud

  • Herinner dat de automatische vertaling een computerproces is dat gemeenschappelijke woorden en uitdrukkingen verkiest
  • Begin met eenvoudige, duidelijke en formele zinnen en uitdrukkingen
  • Houd zinnen kort, beperkend hen tot 15-20 woorden voor beste resultaten
  • Als een zin veelvoudige ideeën/gedachten bevat, breek hen in één zin per idee/gedachte
  • Vermijd onnodig complexe woorden en zinnen

6. Schrijf formeel duidelijk en

  • Word uw documenten zodat om idiomatische uitdrukkingen te vermijden, cliché s, informeel uitdrukkingen en jargon
  • Overweeg de letterlijke betekenis van woorden en probeer om dit in plaats daarvan uit te drukken

7. Vermijd Ambiguïteit

  • Probeer om woorden niet te gebruiken die meer dan één hebben die bijvoorbeeld betekenen:
    - Gebruik „movie“ in plaats van „film“
    - Gebruik dat in plaats van „beeld“ „schildert“
  • De woorden die in „ing“ beëindigen kunnen soms dubbelzinnig zijn, zoals „het roeien“, die een zelfstandig naamwoord of een werkwoord kan zijn. Waar mogelijk, kies een alternatief

8. Controleer altijd spelling en grammatica

  • De onjuiste spelling of de grammatica leiden tot vertaalfouten, bijvoorbeeld, als een woord verkeerd wordt gespeld, de vertaler kan niet het woord in het woordenboek kunnen identificeren

9. Me bewust ben van Pitfalls van de Punctuatie

  • Vermijd het gebruik van ingewikkelde leestekens zoals haakjes en koppeltekens
  • Vermijd afkortingen of als u hen moet gebruiken, hen verenigbaar houden
  • De artikelen van het gebruik voor vermelde punten, bijvoorbeeld:
    - In plaats van: de rechter en de jury
    - Gebruik: de rechter en de jury

10. Verlaat uit geen woorden

  • Sommige woorden kunnen in dagelijks gebruik, zoals „dat worden geïmpliceerdr, wie, wie,“ enz. en vaak worden weggelaten wanneer schrijvend tekst - probeer om dit niet te doen aangezien zij in andere talen kunnen worden vereist

De Vertaler van het bureau XP

Krijg vertalingen WorldLingo van binnen Microsoft Word

Leer meer