Dit is een computervertaling van de oorspronkelijke webpagina. Deze wordt alleen aan u getoond als algemene informatie en dient niet te worden beschouwd als volledig of accuraat. Close Disclaimer

Casestudy: ENO


Achtergrond

Sinds 1993 helpt het Education Network of Ontario/Réseau éducatif de l'Ontario (ENO/REO) docenten om hun kennis te delen en hun vaardigheden te verbeteren via elektronisch netwerken.

Het ENO/REO is een samenwerkingsproject tussen het Ministerie van Onderwijs en Opleiding van Ontario en het Docentenfederatie van Ontario. Deze groeiende tweetalige dienst ontving financiering van het ministerie van Ontario van Economische Ontwikkeling, Handel en Toerisme en blijft financiering ontvangen van het Ministerie van Onderwijs en training en andere contracten. ENO/REO is een non-profitorganisatie met een actieve en deskundige Raad van Bestuur.

Het primaire doel van ENO/REO is het verbeteren van de professionaliteit van de op school gebaseerde docent via elektronische netwerken. Daartoe biedt ENO/REO een breed scala aan telecommunicatiediensten voor de JK-12/OAC onderwijsgemeenschap in Ontario, inclusief internettoegang, e-mailaccounts van leden, student en docent onderwijsprojecten en een groot aantal online onderwijsconferenties/nieuwsgroepen. Het netwerk kan ook LAN- en WAN-connectiviteitsoplossingen bieden voor onderwijsraden van Ontario en andere openbare diensten agentschappen.

Begin 2001 begon ENO/REO te zoeken naar machinevertalingstools die haar gemeenschap van docenten om te communiceren met niet-Engelse/Frans sprekende docenten in het buitenland.

De uitdaging

ENO/REO wilde Braziliaanse en Canadese leraren in staat stellen om ideeën en ervaringen uit te wisselen over lesgeven via het internet. De taalbarrière stond echter echte vooruitgang in de weg.

"We begonnen een project om docenten in Brazilië in staat te stellen om online met docenten in Canada te communiceren discussieforums, gehost op het internet. Aangezien er een taalbarrière was om mee te concurreren, besloten we om geautomatiseerde vertaaltools na te streven zodat de docenten in de twee landen met elk andere effectiever”, zei James Treleaven, manager softwareontwikkeling bij ENO/REO.

Met veel vertaaltools op de markt wilde ENO/REO graag een oplossing vinden die kosten zou opleveren effectief te implementeren. Bovendien moest de oplossing eenvoudig te gebruiken zijn en moest het snelle en nauwkeurige vertalingen van Braziliaans Portugees naar Frans en vice versa.

De oplossing van WorldLingo

ENO/REO heeft gekeken naar een aantal vertaalaanbieders. Het hebben geëvalueerd van oplossingen van leveranciers, waaronder Lernout & Hauspie, SDL en IBM's Alphaworks, ENO/REO kozen voor WorldLingo's Tier One Service Package. De oplossing biedt een machinevertaaldienst die Engels vertaalt van/naar Frans, Spaans, Italiaans, Braziliaans Portugees, Chinees, Japans, Koreaans, Duits naar Frans, Frans naar Duits en Frans van/naar Braziliaans Portugees.

“We hebben WorldLingo geselecteerd omdat het niet alleen een kosteneffectieve vertaaloplossing biedt, maar ook zijn personeel toonde ook een zeer professionele en efficiënte benadering van onze vereisten. Daarnaast heeft WorldLingo kan Braziliaans Portugees aanbieden als ondersteunde taal. Deze laatste functie zorgt ervoor dat de nuances van In de vertalingen wordt rekening gehouden met Braziliaans Portugees,” aldus James Treleaven.

De oplossing voor ENO/REO is gebaseerd op de Computer Aided Translation (CAT)-technologieën van WorldLingo. De nieuwste, baanbrekende software automatiseert en versnelt verschillende stappen van het vertaalproces. Softwaretools worden gebruikt om een vertaalgeheugen (TM) op te bouwen naarmate de vertaling vordert. Deze hulpmiddelen ondersteunen een database met vertaalgeheugens zodat eerdere vertalingen opnieuw kunnen worden gebruikt. Op deze manier kunnen documenten gemakkelijk en met een hoge mate van nauwkeurigheid vertaald worden.

Resultaten

Terwijl het project zich in de beginfase bevindt, helpen de vertaaloplossingen van WorldLingo al om de banden tussen Canadese en Braziliaanse leraren te verbeteren. De oplossingen van WorldLingo geïmplementeerd hebben met succes erkent ENO/REO dat er veel meer ruimte is voor het gebruik van WorldLingo's vertaling oplossingen.

"Als organisatie met een mandaat om docenten samen te brengen met diverse culturele en taalkundige achtergronden, geloven we dat machinevertaling ons in staat zal stellen om onze gespecialiseerde diensten te leveren aan een bredere en bredere groep docenten", zei James Treleaven. Een doelstelling in de toekomst voor ENO/REO zal zijn om machinevertaling te gebruiken voor verbeterde samenwerking en begrip tussen Engels en Frans spreken Canadese leraren.

"We werken samen met de federale regering van Canada (Industry Canada - SchoolNet) om conferenties/forums/nieuwsgroepen, voor docenten in heel Canada om expertise te delen en samen te werken online in onderwerpen die van belang zijn voor K-12-docenten. Aangezien Canada een tweetalig land is, denken we dat er kan ruimte zijn voor WorldLingo's oplossingen voor machinevertaling die voor dit project worden gebruikt", vervolgde James Gescheurd.

Met de vertaaloplossingen van WorldLingo aan boord heeft ENO/REO nu het potentieel om verdere projecten te ontwikkelen die de relaties tussen Canadese leraren en hun collega's over de hele wereld zullen verbeteren, ongeacht taalbarrières.

Lees meer over het beheer van vertaalmiddelen.

Witboek WorldLingo

Naadloze vertaling - Bezorgen voor de gebruiker

Meer informatie

Functie

XML - Revolutionaire taalvertaling

Meer informatie

Tips voor vertaling

Optimaliseer uw site voor vertaling

Meer informatie